Przejdź do głównej zawartości

Wspominki urodzinowe Fusoku Subs

Czołem, Fusoczanie!
Z okazji 2. urodzin Fusoku Subs postanowiliśmy zebrać Wasze wspomnienia i pytania do grupy. Udało się ich trochę zgromadzić, więc zgodnie z obietnicą je publikujemy.

Wspomnienia
Zostałem Sakaną i jest mi z tym dobrze.
— Sakana

Niezłe. Jestem użytkownikiem od dłuższego czasu i jest super.
— smn

Jestem nowym użytkownikiem i muszę powiedzieć, że jesteście na naprawdę dużym poziomie. Wasze produkcje są profesjonalne i jeśli dalej będziecie trzymać taki poziom, na długo się z wami nie rozstanę.
— rettorex

Żyję i mam się dobrze, na chwałę wodza!
— Moetka Beretka

Pytania
Czy tłumaczenie jest trudne?
— rettorex

To jest dość potężne pytanie. Powiedziałbym, że jest dość trudne, i to z kilku powodów. Z jednej strony nikt w ekipie nie zna dobrze japońskiego, najwyżej wybrane zwroty. Dlatego tłumaczymy z innych języków, głównie z angielskiego. Z kolei napisy w tym języku często są średnio napisane i trzeba posiłkować się znajomością innych języków. Ja osobiście wykorzystuję rosyjski, którego przez lata się uczyłem. Zdarzało mi się też tłumaczyć anime z czeskich fansubów. Generalnie póki nie trafi się na linijkę niezrozumiałą w znanych sobie językach, nie jest źle, ale gdy dojdzie do takiej sytuacji, trzeba posiłkować się słownikami i napisami w innych językach, co utrudnia weryfikację. W takich sytuacjach korzysta się też z fanowskich tłumaczeń skanlacji mangi, które na ogół napisane są znacznie lepszą angielszczyzną niż napisy od Crunchyrolla czy HiDive'a. Nie ma jednak się czym przejmować, bo nasze tłumaczenia są raczej swobodne, więc nie trzymamy się mocno siermiężnych tekstów, gdy się one pojawiają.

Tak naprawdę wszystkie etapy tworzenia napisów, od tłumaczenia, przez korektę, aż po typesetting wymagają odpowiedniego podejścia i zaangażowania. Zdażają się serie trudniejsze, zdażają się łatwiejsze, ale dzięki naszej ekipie jakoś dajemy radę.
Odpowiedzi udzielił: Conquest

Podsumowanie
Udało nam się zebrać kilka głosów od Widzów, co bardzo nas cieszy. Dziękujemy najbardziej zaangażowanym, jak i bardziej nieśmiałym członkom naszej społeczności. ❤️ Urodziny co prawda już były, ale w ramach ich wydłużonych obchodów czeka nas jeszcze kilka atrakcji i specjalnych wydań z kapelusza, a także seria dodatkowa. Zaglądajcie do nas regularnie!

Conquest

Tym razem moetka od JK.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Plany na sezon Jesień 2024

Drodzy Fusoczanie! Nadeszła nowa pora roku, zrobiło się chłodniej, listki może kiedyś zżółkną... a Fusoku Subs ogłasza swoje plany wydawnicze na sezon jesienny 2024. Znaczy, ogłosiłoby, ale przecież już je znacie, prawda ? Otóż w sezonie jesiennym zgodnie z deklaracją sprzed paru miesięcy, nie podejmujemy się tłumaczenia żadnych nowych anime. Zamiast tego wprowadzimy program naprawczy i zaatakujemy dynamicznie temat fusoczańskich zaległości. Przekonanie o takiej konieczności jest w naszej grupie żywe od dawna, nawet w FAQ piszemy o głębokim sensie takiego działania. Ale to nie wszystko... Oto co nas czeka: Nadrabianie Stworzyliśmy plan maksymalizujący szanse na nadrobienie wszystkiego (nawet Chiikawy!) do końca roku. Zasadniczo najpierw chcemy ukończyć dwa rodzaje serii: 1) te, których już niewiele do końca zostało i 2) te najnowsze, czyli z sezonu letniego 2024 🍉. Ze względu na specyfikę sytuacji na czas jesieni lekko odejdziemy od paru programowych wytycznych Fusoku Subs, np...

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi)

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi) Tagi: przygodowe, dramat, fantasy, shounen, na podstawie mangi Elfka Frieren i jej odważni towarzysze przygód pokonali króla demonów i zaprowadzili pokój w krainie. Po zakończeniu wielkiej walki wszyscy rozchodzą się, by wieść spokojne życie. Ale jako elfka Frieren jest taka długowieczna, że długo przeżyje resztę swojej byłej drużyny. Jak pogodzi się ze śmiertelnością przyjaciół? W jaki sposób będzie mogła znaleźć spełnienie we własnym życiu i czy może nauczyć się rozumieć, co życie oznacza dla ludzi wokół niej? Frieren rozpoczyna nową podróż w poszukiwaniu odpowiedzi. Napisy ( ANSI ) Muxy 01-14 Muxt 15-28 Online'y: CDA (więcej playerów prawdopodobnie będzie na naszym discordzie ) Serie powiązane: Sousou no Frieren: Marumaru no Mahou (seria poboczna)

Plany na sezon Lato 2024

Dzień dobry, Fusoczanie! Ustaliliśmy plany na zaczynający się zaraz sezon letni. Zapraszamy do zapoznania się z tym, co zamierzamy robić. Plany na sezon Lato 2024 Będziemy wydawać trzy serie. Jedną kontynuowaną, dwie nowe. Będą to: — Yozakura-san Chi no Daisakusen — Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san — Shikanoko Nokonoko Koshitantan Yozakura-san Chi no Daisakusen będzie robić ta sama ekipa, tłumaczenie: Ayakashi, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san wykona następujący skład, tłumaczenie: Qadorek, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Zaś Shikanoko Nokonoko Koshitantan będę tłumaczył ja (Conquest), a typesetting wykona Qadorek. Co do kolejnego sezonu Yami Shibaia — możliwe, że w przyszłości go wydamy, ale w tym momencie jest to poza naszym zasięgiem. Zaległości, cz. 1488 Jak do końca sezonu nie nadrobimy, za następny się wcale nie bieżemy i wdrażamy plan naprawczy. Zakończenie Uważajcie na słonecz...

Plany na sezon Zima 2025

Czołem, Fusoczanie! przedstawiamy, czym zajmie się Fusoku Subs tej jakże pięknej zimy. Na pierwszym planie będzie nadrabianie, na drugim zaś drobny projekcik, o którym już wiecie. Plany z sezonu Zima 2025 Jeśli chodzi o wychodzące teraz anime, to działamy według opublikowanego oficjalnie komunikatu . Kiedy skończymy sezon 13. Yami Shibaia , weźmiemy się za premierowe odcinki. To raczej kwestia kilku dni, bo emisja już się zaczęła, a nie ma co zwlekać. Tak więc: Yami Shibai s14 Nadrabianie (Plan C) W ramach Planu C kontynuujemy wydawanie zaległych napisów. W styczniu zamierzamy skończyć serię Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu . Oprócz niej zapewne pojawią się jakieś odcinki Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . W lutym zapewne czeka nas wytęskniony powrót Yozakura-san Chi no Daisakusen , a może i Shuumatsu Train Doko e Iku? (chociaż w tym wypadku na razie bez gwarancji). Czy wyjdziemy na prostą do końca sezonu? Nie w...

Plan C

Drodzy Fusoczanie, W związku z brakiem efektów Planu Naprawczego — w ubiegłym miesiącu przeprowadziliśmy indywidualne rozmowy z każdym z członków Klubu Jelo..., znaczy Fusoku Subs. Cieszy, że już ruszyliśmy dużo lepiej niż w październiku i od miesiąca mamy zalążki normalnej fusoczańskiej dynamiki. Przedstawiamy pokrótce, co ustaliliśmy w rozmowach oraz kilka przemyśleń, które razem składają się na Plan C. Nadrabianie zaległości Pozostaje w mocy postanowienie o tym, że najpierw zajmujemy się seriami najnowszymi oraz tymi, przy których zostało najmniej roboty. Zmienia się zaś kwestia elastyczności obsady ekipy, zwłaszcza przy typesettingu oraz kwestia realizowania wyznaczonych celów — tak indywidualnych, jak i grupowych. Będziemy wyznaczać serię, która w najgorszym razie ma zostać wydana do końca danego miesiąca. Np. w listopadzie wydaliśmy Shikanoko Nokonoko Koshitantan , a celem na grudzień jest wypuszczenie napisów do całego Hametsu no Oukoku . Organizacja grupy Zgodnie z zapo...