Przejdź do głównej zawartości

2. nabór Fusoku Subs na tłumacza, korektora i typesettera

Czołem, Fusoczanie!
Nasza grupa ogłasza kolejny nabór na osoby zajmujące się przygotowywaniem napisów do anime. Zależy nam na pozyskaniu nowych tłumaczy, korektorów i typesetterów, ze szczególnym naciskiem na tych drugich.

Jak wiecie, jest nas niewielu, więc szukamy osób, które wzmocniłyby nasz skład, byśmy mogli wydawać więcej anime — a przede wszystkim lepiej.

Jeśli dobrze znasz jezyk angielski (albo jakikolwiek inny, w jakim są napisy do anime) lub od razu japoński, możesz zgłosić się na stanowisko tłumacza, który przygotuje tłumaczenia animacji. Jeżeli znasz arkana języka polskiego i masz bystre oko, możesz dołączyć do nas jako korektor, który wyeliminuje błędy i upłynni tekst. Jeżeli zaś chcesz wykonywać dodatkowe efekty w napisach, zgłoś się na typesettera, który sprawi, że napisy będą już czymś więcej niż napisami.

Wymagania?
Na wszystkie stanowiska trzeba przede wszystkim chęci, zapału, odpowiedzialności i wytrwałości. Tłumacz i korektor to osoby, które przede wszystkim pracują z tekstem, jednak akcenty między nimi są inaczej rozłożone. Tłumacz pracuje, przekładając tekst obcojęzyczny na polski, a korektor sprawdzając dzieło, jakie ten pierwszy stworzył. U obu zatem konieczna jest dobra znajomość polszczyzny, z tym że tłumacz musi ponadto znać język, z którego będzie tłumaczył, z kolei korektor bardziej skupia się na polskim, gdyż jego zadaniem jest poprawienie otrzymanego tekstu. Na te stanowiska znajomość programów do tworzenia napisów (Kainote, Aegisub) nie jest wymagana, gdyż wszystkiego możemy szybko nauczyć.

Znajmość rzeczy jest z kolei potrzebna typesetterowi, gdyż aby pracować efektywnie, musi znać Kainote'a i/lub Aegisuba i działające w nich tagi ass. Ponadto wymagamy obsługi programu Mokka (zwanego również Mocha Pro) — to podstawy, by dobrze funkcjonować w tej roli.

Zgłoszenia
Formularz rekrutacyjny na tłumacza
Formularz rekrutacyjny na korektora
Formularz rekrutacyjny na typesettera

Przebieg naboru
1. Wypełnij formularz
2. Przeprowadzimy „rozmowę kwalifikacyjną”, tzn. popiszemy trochę na discordzie o tym, co zostało wpisane w zgłoszenie oraz rozwiniemy tematy tego, co chcesz u nas robić i jak ma wyglądać realizacja zadań rekrutacyjnych, które Ci powierzymy
3. Przyjmiemy niektóre osoby, z innymi być może dalej będziemy rozmawiać i realizować kolejne zadania rekrutacyjne
4. Przedstawimy wytyczne, zasady i politykę wydawniczą Fusoku Subs do zatwierdzenia

Czas naboru
Podzielimy sobie listopad na dwa okresy. Zgłoszenia będą przyjmowane do 15 XI 2023 włącznie. Nie śpiesz się — formularz jest rozbudowany, ale masz czas. Postaram się, żeby 16/17 XI powstały listy kandydatów. Resztę miesiąca poświęcimy na kontakt z wybranymi kandydatami, rozmowy z nimi oraz zadania rekrutacyjne.

Nabór urządzamy teraz, kiedy jeszcze sporo czasu do nowego sezonu, żeby zdążyć przygotować rekrutów na jego wyzwania.

Zakończenie
Zapraszamy do wstępowania w szeregi Fusoku Subs i poznawanie naszego małego świata od podszewki!

Conquest

Może Ty jesteś brakującym elementem w fusoczańskiej układance, którą próbuje uporządkować moetka od Nico Nico Seiga?

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Plany na sezon Jesień 2024

Drodzy Fusoczanie! Nadeszła nowa pora roku, zrobiło się chłodniej, listki może kiedyś zżółkną... a Fusoku Subs ogłasza swoje plany wydawnicze na sezon jesienny 2024. Znaczy, ogłosiłoby, ale przecież już je znacie, prawda ? Otóż w sezonie jesiennym zgodnie z deklaracją sprzed paru miesięcy, nie podejmujemy się tłumaczenia żadnych nowych anime. Zamiast tego wprowadzimy program naprawczy i zaatakujemy dynamicznie temat fusoczańskich zaległości. Przekonanie o takiej konieczności jest w naszej grupie żywe od dawna, nawet w FAQ piszemy o głębokim sensie takiego działania. Ale to nie wszystko... Oto co nas czeka: Nadrabianie Stworzyliśmy plan maksymalizujący szanse na nadrobienie wszystkiego (nawet Chiikawy!) do końca roku. Zasadniczo najpierw chcemy ukończyć dwa rodzaje serii: 1) te, których już niewiele do końca zostało i 2) te najnowsze, czyli z sezonu letniego 2024 🍉. Ze względu na specyfikę sytuacji na czas jesieni lekko odejdziemy od paru programowych wytycznych Fusoku Subs, np...

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi)

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi) Tagi: przygodowe, dramat, fantasy, shounen, na podstawie mangi Elfka Frieren i jej odważni towarzysze przygód pokonali króla demonów i zaprowadzili pokój w krainie. Po zakończeniu wielkiej walki wszyscy rozchodzą się, by wieść spokojne życie. Ale jako elfka Frieren jest taka długowieczna, że długo przeżyje resztę swojej byłej drużyny. Jak pogodzi się ze śmiertelnością przyjaciół? W jaki sposób będzie mogła znaleźć spełnienie we własnym życiu i czy może nauczyć się rozumieć, co życie oznacza dla ludzi wokół niej? Frieren rozpoczyna nową podróż w poszukiwaniu odpowiedzi. Napisy ( ANSI ) Muxy 01-14 Muxt 15-28 Online'y: CDA (więcej playerów prawdopodobnie będzie na naszym discordzie ) Serie powiązane: Sousou no Frieren: Marumaru no Mahou (seria poboczna)

Plany na sezon Lato 2024

Dzień dobry, Fusoczanie! Ustaliliśmy plany na zaczynający się zaraz sezon letni. Zapraszamy do zapoznania się z tym, co zamierzamy robić. Plany na sezon Lato 2024 Będziemy wydawać trzy serie. Jedną kontynuowaną, dwie nowe. Będą to: — Yozakura-san Chi no Daisakusen — Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san — Shikanoko Nokonoko Koshitantan Yozakura-san Chi no Daisakusen będzie robić ta sama ekipa, tłumaczenie: Ayakashi, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san wykona następujący skład, tłumaczenie: Qadorek, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Zaś Shikanoko Nokonoko Koshitantan będę tłumaczył ja (Conquest), a typesetting wykona Qadorek. Co do kolejnego sezonu Yami Shibaia — możliwe, że w przyszłości go wydamy, ale w tym momencie jest to poza naszym zasięgiem. Zaległości, cz. 1488 Jak do końca sezonu nie nadrobimy, za następny się wcale nie bieżemy i wdrażamy plan naprawczy. Zakończenie Uważajcie na słonecz...

Plany na sezon Zima 2025

Czołem, Fusoczanie! przedstawiamy, czym zajmie się Fusoku Subs tej jakże pięknej zimy. Na pierwszym planie będzie nadrabianie, na drugim zaś drobny projekcik, o którym już wiecie. Plany z sezonu Zima 2025 Jeśli chodzi o wychodzące teraz anime, to działamy według opublikowanego oficjalnie komunikatu . Kiedy skończymy sezon 13. Yami Shibaia , weźmiemy się za premierowe odcinki. To raczej kwestia kilku dni, bo emisja już się zaczęła, a nie ma co zwlekać. Tak więc: Yami Shibai s14 Nadrabianie (Plan C) W ramach Planu C kontynuujemy wydawanie zaległych napisów. W styczniu zamierzamy skończyć serię Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu . Oprócz niej zapewne pojawią się jakieś odcinki Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . W lutym zapewne czeka nas wytęskniony powrót Yozakura-san Chi no Daisakusen , a może i Shuumatsu Train Doko e Iku? (chociaż w tym wypadku na razie bez gwarancji). Czy wyjdziemy na prostą do końca sezonu? Nie w...

Plan C

Drodzy Fusoczanie, W związku z brakiem efektów Planu Naprawczego — w ubiegłym miesiącu przeprowadziliśmy indywidualne rozmowy z każdym z członków Klubu Jelo..., znaczy Fusoku Subs. Cieszy, że już ruszyliśmy dużo lepiej niż w październiku i od miesiąca mamy zalążki normalnej fusoczańskiej dynamiki. Przedstawiamy pokrótce, co ustaliliśmy w rozmowach oraz kilka przemyśleń, które razem składają się na Plan C. Nadrabianie zaległości Pozostaje w mocy postanowienie o tym, że najpierw zajmujemy się seriami najnowszymi oraz tymi, przy których zostało najmniej roboty. Zmienia się zaś kwestia elastyczności obsady ekipy, zwłaszcza przy typesettingu oraz kwestia realizowania wyznaczonych celów — tak indywidualnych, jak i grupowych. Będziemy wyznaczać serię, która w najgorszym razie ma zostać wydana do końca danego miesiąca. Np. w listopadzie wydaliśmy Shikanoko Nokonoko Koshitantan , a celem na grudzień jest wypuszczenie napisów do całego Hametsu no Oukoku . Organizacja grupy Zgodnie z zapo...