Drodzy Fusoczanie!
Fusoczańskie młyny mielą powoli, ale pewnie. Dziś chcielibyśmy ustosunkować się do sytuacji, która miała miejsce w czerwcu roku bieżącego, tyczącej się udostępniania anime z napisami Fusoku Subs na serwiach z anime online. Przy okazji wyjaśnimy kilka kwestii, które raczej są oczywiste, ale i tak nie zawsze przez wszystkich uświadomione.
Mniejsza o szczegóły sytuacji, bo to, kto i z którego serwisu online pisał nie ma większego znaczenia dla sprawy. Nie będziemy też przytaczali dokładnych cytatów ani wstawiali screenów z prywatnych rozmów — zależy nam jedynie na przedstawieniu podejścia serwisów online. Przy okazji poruszymy kilka podobnych kwestii.
Czerwcowa propozycja — napisy na serwisach z anime online
Co prawda tłumacze z polskiego środowiska fansubingowego, głównie ci mniej lub bardziej powiązani z ANSI, od lat żalą się na działalność onlajnów (chociażby w klasycznym temacie na forum wspomnianego AnimeSub.info), to już pod koniec poprzedniej dekady sporo grup zaczęło aktywnie samemu udostępniać linki do swoich hardsubów* online na tego typu serwisach. Wiele jednak pozostaje nieprzejednanych, w tym Fusoku Subs.
Otóż w czerwcu dostaliśmy propozycję „współpracy” od jednego z potentatów uzasadnioną zmianą właściciela i chęcią przejścia do stanu „symbiozy”. Po krótkiej rozmowie dowiedzieliśmy się, iż 1) standard prawidłowego podpisywania grup i autorów będzie obowiązywać tylko w przypadku grup, które pójdą na współpracę, 2) jeśli odmówimy, to nie ma gwarancji, że nasze tłumaczenia i tak nie zostaną wykorzystane. Czyli zasadniczo „Ty, kozacze, duszę oddaj, a my tobie szablą” i stawianie przed faktem dokonanym.
Oczywiście współprace z serwisami udostępniającymi napisy bez zgody ich autorów nie wchodzą w Fusoku Subs w grę. Wiadomo jednak, że niektórzy przystali nawet na takie warunki.
Dlatego też chcielibyśmy podkreślić, że Fusoku Subs nie zezwala na publikowanie ani linków do swoich hardsubów, ani na wykorzystanie fusoczańskich napisów do tworzenia ich przez uploaderów serwisów online inaczej niż tylko po zgodzie od naszej grupy.
Jakość pamięci i pamięć o jakości
Oprócz tego typu serwisów są również inne. Pierwsze to te, które po kilkadziesiąt razy pytają o udostępnienie tego samego, niekiedy nawet przez dokładnie te same osoby mimo otrzymywania identycznej odpowiedzi. Warto by było komunikować się na poziomie umożliwiającym dysponowanie takimi danymi przez osoby załatwiające współprace.
Drugie to te, które nie do końca rozumieją, że nasze napisy bywają aktualizowane, bo wpadają poprawki błędów czy wersje z synchronizacją pod wydania BD (blu-ray disc). Zazwyczaj reakcją, jaką dostajemy jest to, że nie ma żadnych aktualizacji, tylko raz się wrzuca hurtowo i nasi niedoszli współpracownicy nie są zainteresowani wrzuceniem lepszych napisów, wideo i audio. Udostepnianiem napisów takim serwisom nie jesteśmy zainteresowani, bo chcemy, żeby jakość napisów szła do przodu wraz z rozwojem grupy niezależnie od tego, gdzie Widzowie je oglądają.
Kwestia softsubów — napisy i muxy
Napisy Fusoku Subs są przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego, by umożliwić Widzom maksymalnie wygodne i komfortowe oglądanie. Rzecz jasna, nie mamy niczego przeciwko gromadzeniu subów przez osoby archiwizujące napisy (głównie te wrzucane do bazy ANSI). Prosilibyśmy jednak, by w przypadku dystrybucji softsubów** w tych formach pilnować, aby były one oparte na naszych najnowszych wydaniach (w tej chwili zarówno nasze foldery, jak i ANSI mają w 100% te same wersje). Wiemy, że większość z Was to robi i słusznie, ale chcemy o tym przypomnieć, bo w innym wypadku taka działalność jest dla nas niekorzystna.
Zespół Fusoku Subs
*Hardsuby — wydania z wtopionymi w wideo niedającymi się oddzielić napisami (obecnie najczęściej .mp4)
**Softsuby — wydania samych napisów (.ass) lub z napisami dającymi się oddzielić (mux***, .mkv)
***Mux — kontener łączący różne strumienie danych, w przypadku anime łączymy najczęściej video, audio i napisy, czasami też inne elementy. Dlatego poszczególne strumienie można wydzielić.
Bo jak nie, to wiecie, co będzie. ;> Tak mówi moetka od mogskg.
Fusoczańskie młyny mielą powoli, ale pewnie. Dziś chcielibyśmy ustosunkować się do sytuacji, która miała miejsce w czerwcu roku bieżącego, tyczącej się udostępniania anime z napisami Fusoku Subs na serwiach z anime online. Przy okazji wyjaśnimy kilka kwestii, które raczej są oczywiste, ale i tak nie zawsze przez wszystkich uświadomione.
Mniejsza o szczegóły sytuacji, bo to, kto i z którego serwisu online pisał nie ma większego znaczenia dla sprawy. Nie będziemy też przytaczali dokładnych cytatów ani wstawiali screenów z prywatnych rozmów — zależy nam jedynie na przedstawieniu podejścia serwisów online. Przy okazji poruszymy kilka podobnych kwestii.
Czerwcowa propozycja — napisy na serwisach z anime online
Co prawda tłumacze z polskiego środowiska fansubingowego, głównie ci mniej lub bardziej powiązani z ANSI, od lat żalą się na działalność onlajnów (chociażby w klasycznym temacie na forum wspomnianego AnimeSub.info), to już pod koniec poprzedniej dekady sporo grup zaczęło aktywnie samemu udostępniać linki do swoich hardsubów* online na tego typu serwisach. Wiele jednak pozostaje nieprzejednanych, w tym Fusoku Subs.
Otóż w czerwcu dostaliśmy propozycję „współpracy” od jednego z potentatów uzasadnioną zmianą właściciela i chęcią przejścia do stanu „symbiozy”. Po krótkiej rozmowie dowiedzieliśmy się, iż 1) standard prawidłowego podpisywania grup i autorów będzie obowiązywać tylko w przypadku grup, które pójdą na współpracę, 2) jeśli odmówimy, to nie ma gwarancji, że nasze tłumaczenia i tak nie zostaną wykorzystane. Czyli zasadniczo „Ty, kozacze, duszę oddaj, a my tobie szablą” i stawianie przed faktem dokonanym.
Oczywiście współprace z serwisami udostępniającymi napisy bez zgody ich autorów nie wchodzą w Fusoku Subs w grę. Wiadomo jednak, że niektórzy przystali nawet na takie warunki.
Dlatego też chcielibyśmy podkreślić, że Fusoku Subs nie zezwala na publikowanie ani linków do swoich hardsubów, ani na wykorzystanie fusoczańskich napisów do tworzenia ich przez uploaderów serwisów online inaczej niż tylko po zgodzie od naszej grupy.
Jakość pamięci i pamięć o jakości
Oprócz tego typu serwisów są również inne. Pierwsze to te, które po kilkadziesiąt razy pytają o udostępnienie tego samego, niekiedy nawet przez dokładnie te same osoby mimo otrzymywania identycznej odpowiedzi. Warto by było komunikować się na poziomie umożliwiającym dysponowanie takimi danymi przez osoby załatwiające współprace.
Drugie to te, które nie do końca rozumieją, że nasze napisy bywają aktualizowane, bo wpadają poprawki błędów czy wersje z synchronizacją pod wydania BD (blu-ray disc). Zazwyczaj reakcją, jaką dostajemy jest to, że nie ma żadnych aktualizacji, tylko raz się wrzuca hurtowo i nasi niedoszli współpracownicy nie są zainteresowani wrzuceniem lepszych napisów, wideo i audio. Udostepnianiem napisów takim serwisom nie jesteśmy zainteresowani, bo chcemy, żeby jakość napisów szła do przodu wraz z rozwojem grupy niezależnie od tego, gdzie Widzowie je oglądają.
Kwestia softsubów — napisy i muxy
Napisy Fusoku Subs są przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego, by umożliwić Widzom maksymalnie wygodne i komfortowe oglądanie. Rzecz jasna, nie mamy niczego przeciwko gromadzeniu subów przez osoby archiwizujące napisy (głównie te wrzucane do bazy ANSI). Prosilibyśmy jednak, by w przypadku dystrybucji softsubów** w tych formach pilnować, aby były one oparte na naszych najnowszych wydaniach (w tej chwili zarówno nasze foldery, jak i ANSI mają w 100% te same wersje). Wiemy, że większość z Was to robi i słusznie, ale chcemy o tym przypomnieć, bo w innym wypadku taka działalność jest dla nas niekorzystna.
Zespół Fusoku Subs
*Hardsuby — wydania z wtopionymi w wideo niedającymi się oddzielić napisami (obecnie najczęściej .mp4)
**Softsuby — wydania samych napisów (.ass) lub z napisami dającymi się oddzielić (mux***, .mkv)
***Mux — kontener łączący różne strumienie danych, w przypadku anime łączymy najczęściej video, audio i napisy, czasami też inne elementy. Dlatego poszczególne strumienie można wydzielić.
Bo jak nie, to wiecie, co będzie. ;> Tak mówi moetka od mogskg.
Komentarze
Prześlij komentarz