Przejdź do głównej zawartości

Fusoku na straży ws. komercyjnego wykorzystania naszych napisów przez AnimeNi

Drodzy Fusoczanie,
doszły nas dziś słuchy o nieautoryzowanym wykorzystywaniu napisów autorstwa Fusoku Subs przez projekt AnimeNi. Chcemy krótko wyrazić nasze stanowisko w tej sprawie, bo — żeby zastosować świąteczne porównanie — wychodzi na to, że tak jak pasterze strzegą swych trzód, tak Fusoku Subs musi chronić swoje napisy.

Jako grupa fansuberska wkładamy ogrom pracy w tworzenie tłumaczeń dla Fusoczan. Nasza działalność od zawsze jest niekomercyjna i opiera się na zasadach szacunku między grupami, ich członkami itd. Niestety ujawnione praktyki AnimeNi stoją w jawnej sprzeczności z tymi wartościami.

Problem z AnimeNi

Wykorzystanie napisów bez naszej zgody — na podstawie napisów Fusoku Subs AnimeNi zrobiło lektora do serii Hoshi no Samidare, i to mimo kilkukrotnie udzielonej odmowy pozwolenia na korzystanie z naszych napisów.

Żerowanie na cudzej pracy — AnimeNi wykorzystało nasze tłumaczenie do stworzenia lektora, który był dostępny wyłącznie za opłatą w ramach tzw. „strefy premium”. Tym samym komercjalizując treści, które powstały w duchu darmowej działalności fansuberskiej.

Brak szacunku dla odmowy — pomimo wielokrotnych próśb i wyraźnych odpowiedzi odmownych AnimeNi podjęło działania sprzeczne z naszymi fundamentalnymi zasadami.

Dlaczego to jest problem?

U podstaw fansubingu leży wykonywanie pracy w duchu dbałości o naszą społeczność, a także szacunek między grupami i ich członkami. Podobnie idee te przyświecają Fusoku Subs od jego założenia. Tymczasem AnimeNi podkopało te wartości, naruszając zaufanie.

Wcale bym tego nie pisał, gdyby nie fakt, że projekt ten podawał się za wolny od takich niecnych praktyki. Inaczej trzeba by było tu pisać co dzień o Shindenie, Anime Odcinkach, Oglądaj Anime, Docchi czy Anime Zone i. in. W tym wypadku jednak ta informacja jest istotna.

Co teraz?

Stanowisko — ponoć lektor, który powstał na podstawie naszych napisów został już usunięty, ale nie mamy jak tego zweryfikować. Wzywamy AnimeNi do zaprzestania takich praktyk teraz i w przyszłości w odniesieniu do napisów Fusoku Subs, jak i innych grup.

Edukacja społeczności — proponujemy sprawdzanie, skąd pochodzą materiały, z których korzystacie i czy przypadkiem nie wspieracie projektów szkodzących fansubingowi. Zawsze powtarzamy: zadowoleni tłumacze = więcej tłumaczeń.

Zasady Fusoku — jedna z podstawowych zasad Fusoku Subs mówi o darmowości naszych materiałów. Przygotowujemy polskie wersje językowe dla własnej pasji oraz dla społeczności Fusoczan, nie dla paru złotych więcej w portfelu.

W Fusoku Subs zawsze na pierwszym miejscu stoją zaufanie i szacunek, tak w grupie, jak i poza nią. Dziękujemy za wszelkie Wasze wsparcie, Fusoczanie!

Conquest

Temat ciężki, ale i tak pokażemy moetkę, c'nie? Ta jest od Urutsu.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Plany na sezon Jesień 2024

Drodzy Fusoczanie! Nadeszła nowa pora roku, zrobiło się chłodniej, listki może kiedyś zżółkną... a Fusoku Subs ogłasza swoje plany wydawnicze na sezon jesienny 2024. Znaczy, ogłosiłoby, ale przecież już je znacie, prawda ? Otóż w sezonie jesiennym zgodnie z deklaracją sprzed paru miesięcy, nie podejmujemy się tłumaczenia żadnych nowych anime. Zamiast tego wprowadzimy program naprawczy i zaatakujemy dynamicznie temat fusoczańskich zaległości. Przekonanie o takiej konieczności jest w naszej grupie żywe od dawna, nawet w FAQ piszemy o głębokim sensie takiego działania. Ale to nie wszystko... Oto co nas czeka: Nadrabianie Stworzyliśmy plan maksymalizujący szanse na nadrobienie wszystkiego (nawet Chiikawy!) do końca roku. Zasadniczo najpierw chcemy ukończyć dwa rodzaje serii: 1) te, których już niewiele do końca zostało i 2) te najnowsze, czyli z sezonu letniego 2024 🍉. Ze względu na specyfikę sytuacji na czas jesieni lekko odejdziemy od paru programowych wytycznych Fusoku Subs, np...

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi)

Sousou no Frieren (Frieren. U kresu drogi) Tagi: przygodowe, dramat, fantasy, shounen, na podstawie mangi Elfka Frieren i jej odważni towarzysze przygód pokonali króla demonów i zaprowadzili pokój w krainie. Po zakończeniu wielkiej walki wszyscy rozchodzą się, by wieść spokojne życie. Ale jako elfka Frieren jest taka długowieczna, że długo przeżyje resztę swojej byłej drużyny. Jak pogodzi się ze śmiertelnością przyjaciół? W jaki sposób będzie mogła znaleźć spełnienie we własnym życiu i czy może nauczyć się rozumieć, co życie oznacza dla ludzi wokół niej? Frieren rozpoczyna nową podróż w poszukiwaniu odpowiedzi. Napisy ( ANSI ) Muxy 01-14 Muxt 15-28 Online'y: CDA (więcej playerów prawdopodobnie będzie na naszym discordzie ) Serie powiązane: Sousou no Frieren: Marumaru no Mahou (seria poboczna)

Plany na sezon Lato 2024

Dzień dobry, Fusoczanie! Ustaliliśmy plany na zaczynający się zaraz sezon letni. Zapraszamy do zapoznania się z tym, co zamierzamy robić. Plany na sezon Lato 2024 Będziemy wydawać trzy serie. Jedną kontynuowaną, dwie nowe. Będą to: — Yozakura-san Chi no Daisakusen — Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san — Shikanoko Nokonoko Koshitantan Yozakura-san Chi no Daisakusen będzie robić ta sama ekipa, tłumaczenie: Ayakashi, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san wykona następujący skład, tłumaczenie: Qadorek, korekta: Zeku, typesetting: Jurek. Zaś Shikanoko Nokonoko Koshitantan będę tłumaczył ja (Conquest), a typesetting wykona Qadorek. Co do kolejnego sezonu Yami Shibaia — możliwe, że w przyszłości go wydamy, ale w tym momencie jest to poza naszym zasięgiem. Zaległości, cz. 1488 Jak do końca sezonu nie nadrobimy, za następny się wcale nie bieżemy i wdrażamy plan naprawczy. Zakończenie Uważajcie na słonecz...

Plany na sezon Zima 2025

Czołem, Fusoczanie! przedstawiamy, czym zajmie się Fusoku Subs tej jakże pięknej zimy. Na pierwszym planie będzie nadrabianie, na drugim zaś drobny projekcik, o którym już wiecie. Plany z sezonu Zima 2025 Jeśli chodzi o wychodzące teraz anime, to działamy według opublikowanego oficjalnie komunikatu . Kiedy skończymy sezon 13. Yami Shibaia , weźmiemy się za premierowe odcinki. To raczej kwestia kilku dni, bo emisja już się zaczęła, a nie ma co zwlekać. Tak więc: Yami Shibai s14 Nadrabianie (Plan C) W ramach Planu C kontynuujemy wydawanie zaległych napisów. W styczniu zamierzamy skończyć serię Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu . Oprócz niej zapewne pojawią się jakieś odcinki Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . W lutym zapewne czeka nas wytęskniony powrót Yozakura-san Chi no Daisakusen , a może i Shuumatsu Train Doko e Iku? (chociaż w tym wypadku na razie bez gwarancji). Czy wyjdziemy na prostą do końca sezonu? Nie w...

Plan C

Drodzy Fusoczanie, W związku z brakiem efektów Planu Naprawczego — w ubiegłym miesiącu przeprowadziliśmy indywidualne rozmowy z każdym z członków Klubu Jelo..., znaczy Fusoku Subs. Cieszy, że już ruszyliśmy dużo lepiej niż w październiku i od miesiąca mamy zalążki normalnej fusoczańskiej dynamiki. Przedstawiamy pokrótce, co ustaliliśmy w rozmowach oraz kilka przemyśleń, które razem składają się na Plan C. Nadrabianie zaległości Pozostaje w mocy postanowienie o tym, że najpierw zajmujemy się seriami najnowszymi oraz tymi, przy których zostało najmniej roboty. Zmienia się zaś kwestia elastyczności obsady ekipy, zwłaszcza przy typesettingu oraz kwestia realizowania wyznaczonych celów — tak indywidualnych, jak i grupowych. Będziemy wyznaczać serię, która w najgorszym razie ma zostać wydana do końca danego miesiąca. Np. w listopadzie wydaliśmy Shikanoko Nokonoko Koshitantan , a celem na grudzień jest wypuszczenie napisów do całego Hametsu no Oukoku . Organizacja grupy Zgodnie z zapo...