Przejdź do głównej zawartości

Fusoku na straży ws. komercyjnego wykorzystania naszych napisów przez AnimeNi

Drodzy Fusoczanie,
doszły nas dziś słuchy o nieautoryzowanym wykorzystywaniu napisów autorstwa Fusoku Subs przez projekt AnimeNi. Chcemy krótko wyrazić nasze stanowisko w tej sprawie, bo — żeby zastosować świąteczne porównanie — wychodzi na to, że tak jak pasterze strzegą swych trzód, tak Fusoku Subs musi chronić swoje napisy.

Jako grupa fansuberska wkładamy ogrom pracy w tworzenie tłumaczeń dla Fusoczan. Nasza działalność od zawsze jest niekomercyjna i opiera się na zasadach szacunku między grupami, ich członkami itd. Niestety ujawnione praktyki AnimeNi stoją w jawnej sprzeczności z tymi wartościami.

Problem z AnimeNi

Wykorzystanie napisów bez naszej zgody — na podstawie napisów Fusoku Subs AnimeNi zrobiło lektora do serii Hoshi no Samidare, i to mimo kilkukrotnie udzielonej odmowy pozwolenia na korzystanie z naszych napisów.

Żerowanie na cudzej pracy — AnimeNi wykorzystało nasze tłumaczenie do stworzenia lektora, który był dostępny wyłącznie za opłatą w ramach tzw. „strefy premium”. Tym samym komercjalizując treści, które powstały w duchu darmowej działalności fansuberskiej.

Brak szacunku dla odmowy — pomimo wielokrotnych próśb i wyraźnych odpowiedzi odmownych AnimeNi podjęło działania sprzeczne z naszymi fundamentalnymi zasadami.

Dlaczego to jest problem?

U podstaw fansubingu leży wykonywanie pracy w duchu dbałości o naszą społeczność, a także szacunek między grupami i ich członkami. Podobnie idee te przyświecają Fusoku Subs od jego założenia. Tymczasem AnimeNi podkopało te wartości, naruszając zaufanie.

Wcale bym tego nie pisał, gdyby nie fakt, że projekt ten podawał się za wolny od takich niecnych praktyki. Inaczej trzeba by było tu pisać co dzień o Shindenie, Anime Odcinkach, Oglądaj Anime, Docchi czy Anime Zone i. in. W tym wypadku jednak ta informacja jest istotna.

Co teraz?

Stanowisko — ponoć lektor, który powstał na podstawie naszych napisów został już usunięty, ale nie mamy jak tego zweryfikować. Wzywamy AnimeNi do zaprzestania takich praktyk teraz i w przyszłości w odniesieniu do napisów Fusoku Subs, jak i innych grup.

Edukacja społeczności — proponujemy sprawdzanie, skąd pochodzą materiały, z których korzystacie i czy przypadkiem nie wspieracie projektów szkodzących fansubingowi. Zawsze powtarzamy: zadowoleni tłumacze = więcej tłumaczeń.

Zasady Fusoku — jedna z podstawowych zasad Fusoku Subs mówi o darmowości naszych materiałów. Przygotowujemy polskie wersje językowe dla własnej pasji oraz dla społeczności Fusoczan, nie dla paru złotych więcej w portfelu.

W Fusoku Subs zawsze na pierwszym miejscu stoją zaufanie i szacunek, tak w grupie, jak i poza nią. Dziękujemy za wszelkie Wasze wsparcie, Fusoczanie!

Conquest

Temat ciężki, ale i tak pokażemy moetkę, c'nie? Ta jest od Urutsu.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Zburzę Fusoku i w trzy dni je odbuduję — zamknięcie grupy

Drodzy Fusoczanie, jak wiecie, zrealizowaliśmy wreszcie Plan C , pozbywając się wszystkich starych zaległości 4 września 2025 r. Dziękujemy wszystkim za współudział. Teraz czas na zmiany, czyli zamknięcie grupy i odbudowę. Zamknięcie Fusoku Subs Brzmi drastycznie, bo to chwyt marketingowy. W rzeczywistości grupa przez jakiś czas nie będzie wydawać (nic nowego), a my będziemy się z wolna organizować na nowo. Kadra, podejście do paru spraw i inne kwestie się zmienią. To dobry moment na reset, bo poza Aharen mamy spokój. Kiedy Fusoku Subs wróci? Za trzy dni? Może tak, może nie. Ale wróci. Chyba. W ciągu tygodnia pojawi się parę ogłoszeń na różne tematy. Głównie mamy na myśli organizację grupy i parę kwestii związanych z fusoczańską tożsamością. Zapowiemy też nowe projekty. Opublikujemy dalsze teksty promujące fansubing anime (i w ogóle działalność fanowską), zrównamy z ziemią jedną znienawidzoną grupkę, ogłosimy współpracę silniejszą niż genetyka, generalnie żyć nie umierać. Smaku...

Plany na sezon Zima 2025

Czołem, Fusoczanie! przedstawiamy, czym zajmie się Fusoku Subs tej jakże pięknej zimy. Na pierwszym planie będzie nadrabianie, na drugim zaś drobny projekcik, o którym już wiecie. Plany z sezonu Zima 2025 Jeśli chodzi o wychodzące teraz anime, to działamy według opublikowanego oficjalnie komunikatu . Kiedy skończymy sezon 13. Yami Shibaia , weźmiemy się za premierowe odcinki. To raczej kwestia kilku dni, bo emisja już się zaczęła, a nie ma co zwlekać. Tak więc: Yami Shibai s14 Nadrabianie (Plan C) W ramach Planu C kontynuujemy wydawanie zaległych napisów. W styczniu zamierzamy skończyć serię Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu . Oprócz niej zapewne pojawią się jakieś odcinki Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . W lutym zapewne czeka nas wytęskniony powrót Yozakura-san Chi no Daisakusen , a może i Shuumatsu Train Doko e Iku? (chociaż w tym wypadku na razie bez gwarancji). Czy wyjdziemy na prostą do końca sezonu? Nie w...

Plan C

Drodzy Fusoczanie, W związku z brakiem efektów Planu Naprawczego — w ubiegłym miesiącu przeprowadziliśmy indywidualne rozmowy z każdym z członków Klubu Jelo..., znaczy Fusoku Subs. Cieszy, że już ruszyliśmy dużo lepiej niż w październiku i od miesiąca mamy zalążki normalnej fusoczańskiej dynamiki. Przedstawiamy pokrótce, co ustaliliśmy w rozmowach oraz kilka przemyśleń, które razem składają się na Plan C. Nadrabianie zaległości Pozostaje w mocy postanowienie o tym, że najpierw zajmujemy się seriami najnowszymi oraz tymi, przy których zostało najmniej roboty. Zmienia się zaś kwestia elastyczności obsady ekipy, zwłaszcza przy typesettingu oraz kwestia realizowania wyznaczonych celów — tak indywidualnych, jak i grupowych. Będziemy wyznaczać serię, która w najgorszym razie ma zostać wydana do końca danego miesiąca. Np. w listopadzie wydaliśmy Shikanoko Nokonoko Koshitantan , a celem na grudzień jest wypuszczenie napisów do całego Hametsu no Oukoku . Organizacja grupy Zgodnie z zapo...

Skąd wziąć polskie napisy do anime? Poradnik

Czołem, Fusoczanie! W ramach Akademii Fusoku chcemy nie tylko szkolić fansuberów, ale i promować samo oglądanie z fanowskimi napisami oraz wspieranie grup tłumaczeniowych. Dlatego też postanowiliśmy stworzyć kilka poradników dotyczących oglądania anime z dysku. Chcesz oglądać anime w najlepszej jakości, bez reklam i offline? Zobacz nasz poradnik krok po kroku, skąd pobierać polskie napisy do anime. Skąd wziąć polskie napisy do anime? Suby po polsku możemy pobrać w tej chwili z różnych miejsc. Są to przede wszystkim: grupy fansubingowe serwisy do udostępniania napisów prywatne archiwa, często będące kopią baz napisów z serwisów z poprzedniego punktu Napisy do anime bezpośrednio od grup tłumaczy Stety niestety obecnie większość grup udostępniających napisy działa przede wszystkim na prywatnych discordach i nie prowadzi jakichkolwiek publicznych stron. Dlatego też, ażeby uzyskać napisy bezpośrednio od nich, należy odwiedzać ich serwery discordowe. Co więcej, wiele ...

Zmiany kadrowe Fusoku Subs

Drodzy Fusoczanie! Resetujemy grupę, będzie więc sporo przetasowań kadrowych. Duża część zespołu nas opuszcza, więc w duchu naszej transparentności piszemy ogłoszenie z tym związane. Szczegóły kadrowe poniżej. Zmiany kadrowe Fusoku Subs Poniżej lista zmian w członkowstwach grupy Fusoku Subs i powiązanych ogłoszeń: Ayakashi i Zeku opuszczają grupę. Ayakashi tłumaczył Ore dake Level Up na Ken, Hametsu no Oukoku czy Yozakura-san Chi no Daisakusen. Był także tymczasowym Wodzem grupy na wiosnę 2024 r. Zeku był korektorem pracującym m.in. nad Shuumatsu Train Doko e Iku? czy Ore dake Level Up na Ken. Obu bardzo dziękuję za wkład w rozwój grupy. W grupie pozostają Conquest, Qadorek i Kita. Qadorek zostaje zastępcą Wodza, a więc poszerzą się jego zadania organizacyjne. Gratulacje. Rekrutacje jak trwały, tak trwają. Bardzo dziękuję wszystkim, którzy przyczynili się do realizacji Planu C . Są to: Qadorek, Kita, Ayakashi, Zeku i Jurek. I jedziemy dalej. Conquest Nieprzypa...