Przejdź do głównej zawartości

Tłumaczenia fanowskie anime a AI: pod rozwagę [o tym się nie mówi głośno]

Cześć, Fusoczanie!
Dziś takie przemyślenie. Zewsząd zalewa nas obecnie AI. Reklamy, teksty na stronach, YouTube, muzyka itd. itp. W „fansubingu” też to jest i to nie od dziś. Zaprezentuję kilka zagadnień do samodzielnego przemyślenia.

Robię napisy czy zapełniam bazę napisów?

Pytanie o cel. Czy zależy mi na tym, żeby wykonać napisy samodzielnie i wnieść coś od siebie czy żeby szybko machnąć kolejną serię? Moim zdaniem celem zawsze jest autoekspresja i promocja bajek, a nie samo odhaczenie projektu.

Czy tłumaczenie AI to w ogóle jeszcze fansubing?

„Od fanów dla fanów” jeszcze istnieje? Chyba coraz rzadziej, bo jest mniej tłumaczeń i są często słabe, a za to żebry o dotacje i „kawę” są codziennością. Co więcej, tekst przygotowany przez AI nie jest tekstem przygotowanym przez człowieka — wiem, wielu stwierdzi, że sprawdza po AI, ale co z tego? To może być sub, ale nie fansub.

Po co? Na co?

Jaki jest cel robienia tłumaczeń AI poza wyścigami po dotacje, wpływy z reklam, wyświetlenia, kliki i „popularność”? Te napisy często wyglądają jak takie wyciągnięte bez korekty z Google Tłumacza w 2011. Ciężko i boleśnie to czytać.

Czy kiedy robię napisy AI, to są one moje?

W sensie — kiedy wykonuję napisy po swojemu, to czasem sypnę jakimś żartem od siebie, dostosuję coś dziwnego, oddam emocje, zaadaptuję styl mówienia postaci tak, jak ja go widzę... A w tłumaczeniu AI nie byłoby śladów mnie.

Rzecz jasna, tłumaczenie nie jest pracą ściśle twórczą, bo pracujemy na konkretnym materiale, ale cytując klasyka z naszego światka „Co tłumacz, to inna bajka” — i jest to prawda. Było to widać nawet po licencjonowanych tłumaczeniach od CR i B-Global. I w tym moim zdaniem leży piękno fansubingu.

Co dalej?

Czy zabraknie ludzkich tłumaczy anime? Czy jeśli Crunchyroll, Amazon, Disney+, Canal+ i cała plejada gwiazd zrobią nam psikusa, zostaniemy na łasce tego, że obowiązujący darmowy model ChatuGPT będzie dobry? Czy chcemy zachować i rozwijać tradycję i styl grup, czy pozwolić, żeby AI zastąpiło fanów?

Może i chińskie bajki to trywialny temat, ale z drugiej strony zajmujemy się tym, bo w jakimś sensie i z jakiegoś powodu jest to dla nas ważne. Być może warto zastanowiać się, czy pracujemy dla siebie, promocji naszych ulubionych bajek i fanów czy dla zarobków Shindena, Anime Odcinków, Oglądaj Anime, Animezone i całej reszty, przy okazji odwalając fuszerkę? Warto zadać sobie te pytania.

Ale, ale!!!

Jasne, można wykorzystać AI jako słownik, pomocnik kulturowy czy OCR, a także na wiele innych sposobów przy tworzeniu napisów, ale nie o tym piszę. Nie panikujcie.

Conquest

Znowu nieprzypadkowy obrazek. Ale mam ostatnio szczęście. Autor: 璇琳. Wierzycie w magię AI? ;)

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Zburzę Fusoku i w trzy dni je odbuduję — zamknięcie grupy

Drodzy Fusoczanie, jak wiecie, zrealizowaliśmy wreszcie Plan C , pozbywając się wszystkich starych zaległości 4 września 2025 r. Dziękujemy wszystkim za współudział. Teraz czas na zmiany, czyli zamknięcie grupy i odbudowę. Zamknięcie Fusoku Subs Brzmi drastycznie, bo to chwyt marketingowy. W rzeczywistości grupa przez jakiś czas nie będzie wydawać (nic nowego), a my będziemy się z wolna organizować na nowo. Kadra, podejście do paru spraw i inne kwestie się zmienią. To dobry moment na reset, bo poza Aharen mamy spokój. Kiedy Fusoku Subs wróci? Za trzy dni? Może tak, może nie. Ale wróci. Chyba. W ciągu tygodnia pojawi się parę ogłoszeń na różne tematy. Głównie mamy na myśli organizację grupy i parę kwestii związanych z fusoczańską tożsamością. Zapowiemy też nowe projekty. Opublikujemy dalsze teksty promujące fansubing anime (i w ogóle działalność fanowską), zrównamy z ziemią jedną znienawidzoną grupkę, ogłosimy współpracę silniejszą niż genetyka, generalnie żyć nie umierać. Smaku...

Plany na sezon Zima 2025

Czołem, Fusoczanie! przedstawiamy, czym zajmie się Fusoku Subs tej jakże pięknej zimy. Na pierwszym planie będzie nadrabianie, na drugim zaś drobny projekcik, o którym już wiecie. Plany z sezonu Zima 2025 Jeśli chodzi o wychodzące teraz anime, to działamy według opublikowanego oficjalnie komunikatu . Kiedy skończymy sezon 13. Yami Shibaia , weźmiemy się za premierowe odcinki. To raczej kwestia kilku dni, bo emisja już się zaczęła, a nie ma co zwlekać. Tak więc: Yami Shibai s14 Nadrabianie (Plan C) W ramach Planu C kontynuujemy wydawanie zaległych napisów. W styczniu zamierzamy skończyć serię Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu . Oprócz niej zapewne pojawią się jakieś odcinki Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . W lutym zapewne czeka nas wytęskniony powrót Yozakura-san Chi no Daisakusen , a może i Shuumatsu Train Doko e Iku? (chociaż w tym wypadku na razie bez gwarancji). Czy wyjdziemy na prostą do końca sezonu? Nie w...

Plan C

Drodzy Fusoczanie, W związku z brakiem efektów Planu Naprawczego — w ubiegłym miesiącu przeprowadziliśmy indywidualne rozmowy z każdym z członków Klubu Jelo..., znaczy Fusoku Subs. Cieszy, że już ruszyliśmy dużo lepiej niż w październiku i od miesiąca mamy zalążki normalnej fusoczańskiej dynamiki. Przedstawiamy pokrótce, co ustaliliśmy w rozmowach oraz kilka przemyśleń, które razem składają się na Plan C. Nadrabianie zaległości Pozostaje w mocy postanowienie o tym, że najpierw zajmujemy się seriami najnowszymi oraz tymi, przy których zostało najmniej roboty. Zmienia się zaś kwestia elastyczności obsady ekipy, zwłaszcza przy typesettingu oraz kwestia realizowania wyznaczonych celów — tak indywidualnych, jak i grupowych. Będziemy wyznaczać serię, która w najgorszym razie ma zostać wydana do końca danego miesiąca. Np. w listopadzie wydaliśmy Shikanoko Nokonoko Koshitantan , a celem na grudzień jest wypuszczenie napisów do całego Hametsu no Oukoku . Organizacja grupy Zgodnie z zapo...

Skąd wziąć polskie napisy do anime? Poradnik

Czołem, Fusoczanie! W ramach Akademii Fusoku chcemy nie tylko szkolić fansuberów, ale i promować samo oglądanie z fanowskimi napisami oraz wspieranie grup tłumaczeniowych. Dlatego też postanowiliśmy stworzyć kilka poradników dotyczących oglądania anime z dysku. Chcesz oglądać anime w najlepszej jakości, bez reklam i offline? Zobacz nasz poradnik krok po kroku, skąd pobierać polskie napisy do anime. Skąd wziąć polskie napisy do anime? Suby po polsku możemy pobrać w tej chwili z różnych miejsc. Są to przede wszystkim: grupy fansubingowe serwisy do udostępniania napisów prywatne archiwa, często będące kopią baz napisów z serwisów z poprzedniego punktu Napisy do anime bezpośrednio od grup tłumaczy Stety niestety obecnie większość grup udostępniających napisy działa przede wszystkim na prywatnych discordach i nie prowadzi jakichkolwiek publicznych stron. Dlatego też, ażeby uzyskać napisy bezpośrednio od nich, należy odwiedzać ich serwery discordowe. Co więcej, wiele ...

Fusoku, Fusoku wydaje raz w roku: Plan C, drop i motywacyjny w cztery litery kop!!

Cześć, Fusoczanie! W grudniu Plan C jest realizowany w najlepsze, dlatego też — ze względu na duże zmiany, które zakłada — chcemy Wam parę rzeczy ogłosić. Sukcesy Planu C W grudniu udało nam się już wydać całą zaległą część Hametsu no Oukoku , czyli odcinki 08-12. Ponadto przetłumaczona została reszta serii Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu (odcinki 07-12), które czekają na typesetting. Wznowiliśmy także prace nad Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san . Nie tylko nadrabiamy zaległości, ale też wprowadzamy nowe inicjatywy, takie jak nasze poradniki dla początkujących. Są to: Jak oglądać anime z napisami z dysku? Poradnik , Skąd wziąć polskie napisy do anime? Poradnik i Zalety oglądania anime z dysku zamiast online . Teksty oczywiście dotykają bardzo podstawowych spraw i nie ujmują problemów całościowo, bo ich celem było przedstawienie najprostrzych ścieżek nowicjuszom. Stanowią one zalążek działu poradnikowego, jaki w dłużs...