Drodzy Fusoczanie!
Prezentujemy dziś sprawozdanie roczne z działalności Fusoku Subs. Tym razem obejmie ono równy rok kalendarzowy 2023. Sprawozdanie ma na celu z jednej strony pomóc grupie zobrazować sobie swoje działania, osiągnięcia i braki, z drugiej zaś pokazać widzom, czym się zajmujemy oraz ewentualnie nadrobić to, czego od nas jeszcze nie oglądali.
Praktykę pisania sprawozdań rocznych rozpoczęliśmy w roku ubiegłym. Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2022 (i 2021 też!) obejmowało okres od założenia Fusoku Subs do końca 2022 roku i w takiej skali było w zasadzie pionierską prezentacją funkcjonowania grupy fansuberskiej w Polsce. Liczymy, że tekst pozwoli Wam się bliżej z nami zapoznać.
Sprawozdanie zostanie podzielone na sezony — przez sezon rozumiemy tu okres około trzech miesięcy, a przynależność serii przyjmujemy za MAL-em. Może nie jest to metoda idealna, ale z pewnością czytelna i taka, z którą obcuje większość naszych widzów. Wydania prezentujemy chronologicznie. W nawiasach podano liczbę zrealizowanych odcinków w skali całej serii na koniec danego sezonu. Warto wziąć na to jednak poprawkę, jeżeli jakaś seria wydawaniem zahaczyła o sezon kolejny lub mieliśmy drobną obsuwę z wypuszczaniem napisów — wtedy zaliczyliśmy końcówkę do poprzedniego sezonu, żeby sztucznie nie rozwlekać materiału.
Zima 2023
Sezonowe:
Hyouken no Majutsushi ga Sekai o Suberu (12/12)
Rougo ni Sonaete Isekai de 8-manmai no Kinka o Tamemasu (12/12)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (4/12)
Hoshi no Samidare (24/24)
Wydania jak z kapelusza:
Flanders no Inu
Hiyokoi
Hiyokoi (2012) (3/3)
Wasurenagumo
Buta
Home!
Uchuu Camper Chicchi
Kuro ga Ita Natsu
W sezonie zimowym wydawaliśmy dwie serie sezonowe: pierwotnie planowaną Rougo ni Sonaete Isekai de 8-manmai no Kinka o Tamemasu i drugą na specjalne życzenie Jurka — Hyouken no Majutsushi ga Sekai o Suberu. Obydwie przetłumaczyłem ja, a typesetting do nich wykonał Jurek. Szczególną radość można było odczuć przy tej pierwszej serii, gdyż mogliśmy w niej obcować z endingiem sezonu! Obie serie udało się zrealizować bez opóźnień.
Udało się również sprawnie nadrobić Hoshi no Samidare — obsada się nie zmieniła, robiliśmy to ja i Jurek. Do tego wyszedł odcinek Akiba Maid Sensou, czyli ostatnia robota Szopa jako typesettera w naszej grupie.
Bogato prezentuje się gama wydań jak z kapelusza. Znalazły się tutaj animacje powstałe w ramach Wakate Animator Ikusei Project: Wasurenagumo, Buta, Home! i Uchuu Camper Chicchi. Do tego drobny romansik Hiyokoi w dwóch odsłonach, a także większe filmy Kuro ga Ita Natsu i ten, z którego jestem szczególnie dumny — Flanders no Inu. Te anime tłumaczyłem sam, do większości wykonałem też typesetting, o ile był potrzebny, a trochę pomógł mi z nim Jurek.
Poza robieniem napisów działy się też w naszej grupie inne rzeczy. W lutym opublikowaliśmy wzmiankowane już Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2022 (i 2021 też!) oraz potężną ankietę na temat Fusoku Subs. Bardzo nam ona pomogła poprawić nasze funkcjonowanie oraz podrzucono nam w niej sporo fajnych pomysłów. Jeszcze raz dziękujemy za jej wypełnienie, zwłaszcza że była dość długa!
Wiosna 2023:
Sezonowe:
Kanojo ga Koushaku-tei ni Itta Riyuu (12/12)
Otonari ni Ginga (12/12)
Wydania jak z kapelusza:
Sequence
Ichigatsu ni wa Christmas
Animacja chińska:
Aiyou de Mishi (11/16)
W sezonie wiosennym robiliśmy trzy serie sezonowe, dwie japońskie, jedną chińską. Do japońskich i w pełni planowanych zaliczamy tu Kanojo ga Koushaku-tei ni Itta Riyuu i Otonari ni Ginga. Do tego doszła chińska Aiyou de Mishi, na którą już jakiś czas się czaiłem, ale wielokrotnie zmieniano jej datę emisji. Co więcej, na potrzeby projektu powstał Dział Eksperymentów Fusoku Subs, gdyż po raz pierwszy tłumaczyłem chińską animację. Dział zajmuje się seriami innymi niż japońskie. Co do kwestii obsady, to serie japońskie tłumaczyłem ja, a typesetting robił Jurek, zaś Pokój Zagadek w większości wykonałem sam i pod względem tłumaczenia, i teesu, a Jurek pomógł mi tylko z kilkoma znakami. Serie japońskie zrobiliśmy na bieżąco, chińską też, choć ona trwała jeszcze w lipcu.
Realizacja Aiyou de Mishi nadwyrężyła możliwości, więc udało sie nam wydać tylko dwie bajki z kapelusza pod koniec sezonu: Sequence i Ichigatsu ni wa Christmas. Obydwa wydania przygotowałem ja.
Ze względu na powyższe — w tym sezonie nie nadrobiliśmy żadnych zaległości. Miał temu służyć kolejny.
Na wiosnę też postanowiliśmy poszerzyć naszą ekipę, ogłaszając nabór na stanowikso organizacyjne, w wyniku którego dołączył do nas Mileksu (znany też jako Kita czy Makima). Stał się on potem znany z tego, że jak akurat nie śpi, to bardzo się przydaje. :>
Lato 2023:
Sezonowe:
Yami Shibai s11 (13/13)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (7/12)
Chimimo (12/12)
Wydania jak z kapelusza:
Yotsunoha (2/2)
A-Girl
Zunda Horizon
Fumiko no Kokuhaku
Animacja chińska:
Aiyou de Mishi (16/16)
Sezon letni miał zostać poświęcony głównie nadrabianiu zaległości, toteż wydawaliśmy tylko 11. sezon Yami Shibaia i kończyliśmy Aiyou de Mishi. Mroczny spektakl wydawał stały skład: Conquest-Jurek. Udało się wydać obie serie bardzo sprawnie.
Same zaległości nigdy łatwym łupem nie są. W większości sam (z małą pomocą Jurka) wykonałem resztę Chimimo. Wydaliśmy też aż trzy odcinki Akiba Maid Sensou.
Z kapelusza wypadły: Yotsunoha, A-Girl, Fumiko no Kokuhaku i Zunda Horizon. Ze względu na wysokie zagęszczenie moetek i musicalowy charakter najmilej tłumaczyło mi się Zundę Horizon, która dołączyła do mojego osobistego grona ulubionych anime. Wydania trzech pierwszych anime przygotowałem sam, do Zundy ts zrobił Jurek.
W tym sezonie również ogłosiliśmy nabór. Konkretnie Wielki Nabór Fusoku Subs, który pozwolił zwerbować do naszej grupy kolejnego tłumacza, Ayakashiego.
Jesień 2023:
Sezonowe:
Hametsu no Oukoku (7/12)
Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu (6/12)
Sousou no Frieren (16/28)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (8/12)
Wydania jak z kapelusza:
Kanojo to Kanojo no Neko
Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows (4/4)
Angel Densetsu (2/2)
Nihon Anima(tor) Mihon'ichi 02: Hill Climb Girl
Yoru wa Neko to Issho (30/30)
Sezon jesienny miał być powrotem do szerzej zakrojonej działalności, a zarazem czasem świętowania 2. urodzin Fusoku Subs. Świeży tłumacz, Ayakashi, podjął się przetłumaczenia Hametsu no Oukoku, a ja Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu i absolutnego hitu — Sousou no Frieren. Typesetting do wszystkich miał wykonać Jurek. Korektę do serii tłumaczonej przez Ayakashiego robiłem ja.
Koniec końców tylko z Frieren udało się zajść do kresu sezonu bez zaległości. Jeśli chodzi o Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu, to zabrakło mi czasu na tłumaczenie, a Hametsu no Oukoku najpierw postallował trochę Ayakashi, a potem sporo więcej Jurek.
Udało się wydać kolejny odcinek Akiba Maid Sensou. Jak? Nie wiem, bo zupełnie nie miałem w tym sezonie czasu.
Wszystkie wydania jak z kapelusza na ten sezon powstały z myślą o urodzinach grupy, no dobra — o rocznicy założenia. Były to Kanojo to Kanojo no Neko, Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows, Angel Densetsu, Nihon Anima(tor) Mihon'ichi 02: Hill Climb Girl i Yoru wa Neko to Issho. To ostatnie anime przetłumaczyła gościnnie Koza z Rogami. Ogłosiliśmy też serię, którą mieliśmy przygotować specjalnie z tej okazji, czyli Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora, jednak to był duży falstart, biorąc pod uwagę, że nie udało się jeszcze wydać ani odcinka...
Cóż. Nie wszystko wyszło tak, jak byśmy chcieli, ale zasadniczo dobrze by było, gdyby świętowanie szczególnych dat weszło członkom naszej społeczności w krew.
Sezonowi towarzyszył też 2. nabór Fusoku Subs na tłumacza, korektora i typesettera, którym zainteresowanie tym razem przerosło moje najśmielsze oczekiwania i mieliśmy problem z wybraniem najlepszego kandydata (bo nie dla wszystkich po prostu mielibyśmy robotę). Tak to jest, kiedy masz dużo zgłoszeń na jedno stanowisko. Ostatecznie naszym nowym korektorem został Zeku.
Podsumowanie
W 2023 roku Fusoku Subs otworzyło się na przyjmowanie kolejnych osób do ekipy, co pozwoliło nam wydawać więcej anime i budować pozytywną atmosferę w grupie.
Naliczyłem ponad 140 wydań różnego rodzaju od naszej grupy. A przecież niektóre zawierały po kilkdziesiąt odcinków (do tego wcale nie wliczam już legendarnego Chiikawa). Tak więc z liczby wydań możemy być zadowoleni. Jakość? Zawsze jest nad czym pracować, ale na pewno nie było źle. Chcemy jednak, żeby w przyszłości było lepiej. W końcu zawsze trzeba się dalej uczyć.
Wnioski
Wnioski są takie, że trzeba nadrabiać zaległości i nie robić nowych. Do tego — warto odpoczywać. Krótko i na temat.
Plany na przyszłość
Tutaj tak naprawdę trudno powiedzieć. Jeżeli grupa będzie dalej działać, to stoją przed nią duże wyzwania, takie jak pozyskiwanie i szkolenie nowych członków (lub od razu przyjmowanie osób, które już dużo potrafią), poprawianie jakości wydań, regularne wypuszczanie napisów czy kwestie zewnętrzne — dynamika sytuacji, kiedy więcej serii będzie w Polsce licencjonowanych, a posiadacze praw będą je silnie egzekwować, co w jakimś stopniu uderzyło ostatnio w pewne online'y. Akurat ta ostatnia kwestia nie stanowi dużego zagrożenia dla Fusoku Subs, ale w pewnym sensie jest interesująca.
Dla nas kluczową sprawą pozostaje kwestia, czy w obecnej formule Fusoku Subs może się dalej rozwijać. To od odpowiedzi na to pytanie zależeć będzie przyszłość grupy.
Podziękowania
Przede wszystkim chcę podziękować członkom grupy, którzy w 2023 przyczynili się do jej rozwoju. Zawsze na pierwszym miejscu jest tu Jurek, który zapewnia możliwość większości naszych wydań, wykonując typesetting i wielką część uploadów. Do tego Mileksu i Ayakashi, którzy już na stałe wrośli w krajobraz Fusoku, wyrastają na coraz bardziej znaczące w grupie postaci i bardzo mnie cieszy perspektywa współpracy z nimi.
Podziękowania należą się też osobom stale wspierającym naszą grupę, w szczególności Yatsu ze strony Anime-Projekt, który udziela nam dużej pomocy.
Dziękujemy też Widzom wybierającym nasze napisy. Wasze zaufanie wiele dla nas znaczy. 💖
Zakończenie
Dziękuję wszystkim za uwagę i zainteresowanie się losami Fusoku Subs. Jeżeli chcecie bliżej poznać naszą grupę, zaglądajcie na tego bloga oraz wstąpcie na nasz serwer discord.
Conquest
A wpis zdobi moetka namalowana przez Mikaze-maruto. Dziękuję Mileksu za jej wybranie.
Prezentujemy dziś sprawozdanie roczne z działalności Fusoku Subs. Tym razem obejmie ono równy rok kalendarzowy 2023. Sprawozdanie ma na celu z jednej strony pomóc grupie zobrazować sobie swoje działania, osiągnięcia i braki, z drugiej zaś pokazać widzom, czym się zajmujemy oraz ewentualnie nadrobić to, czego od nas jeszcze nie oglądali.
Praktykę pisania sprawozdań rocznych rozpoczęliśmy w roku ubiegłym. Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2022 (i 2021 też!) obejmowało okres od założenia Fusoku Subs do końca 2022 roku i w takiej skali było w zasadzie pionierską prezentacją funkcjonowania grupy fansuberskiej w Polsce. Liczymy, że tekst pozwoli Wam się bliżej z nami zapoznać.
Sprawozdanie zostanie podzielone na sezony — przez sezon rozumiemy tu okres około trzech miesięcy, a przynależność serii przyjmujemy za MAL-em. Może nie jest to metoda idealna, ale z pewnością czytelna i taka, z którą obcuje większość naszych widzów. Wydania prezentujemy chronologicznie. W nawiasach podano liczbę zrealizowanych odcinków w skali całej serii na koniec danego sezonu. Warto wziąć na to jednak poprawkę, jeżeli jakaś seria wydawaniem zahaczyła o sezon kolejny lub mieliśmy drobną obsuwę z wypuszczaniem napisów — wtedy zaliczyliśmy końcówkę do poprzedniego sezonu, żeby sztucznie nie rozwlekać materiału.
Zima 2023
Sezonowe:
Hyouken no Majutsushi ga Sekai o Suberu (12/12)
Rougo ni Sonaete Isekai de 8-manmai no Kinka o Tamemasu (12/12)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (4/12)
Hoshi no Samidare (24/24)
Wydania jak z kapelusza:
Flanders no Inu
Hiyokoi
Hiyokoi (2012) (3/3)
Wasurenagumo
Buta
Home!
Uchuu Camper Chicchi
Kuro ga Ita Natsu
W sezonie zimowym wydawaliśmy dwie serie sezonowe: pierwotnie planowaną Rougo ni Sonaete Isekai de 8-manmai no Kinka o Tamemasu i drugą na specjalne życzenie Jurka — Hyouken no Majutsushi ga Sekai o Suberu. Obydwie przetłumaczyłem ja, a typesetting do nich wykonał Jurek. Szczególną radość można było odczuć przy tej pierwszej serii, gdyż mogliśmy w niej obcować z endingiem sezonu! Obie serie udało się zrealizować bez opóźnień.
Udało się również sprawnie nadrobić Hoshi no Samidare — obsada się nie zmieniła, robiliśmy to ja i Jurek. Do tego wyszedł odcinek Akiba Maid Sensou, czyli ostatnia robota Szopa jako typesettera w naszej grupie.
Bogato prezentuje się gama wydań jak z kapelusza. Znalazły się tutaj animacje powstałe w ramach Wakate Animator Ikusei Project: Wasurenagumo, Buta, Home! i Uchuu Camper Chicchi. Do tego drobny romansik Hiyokoi w dwóch odsłonach, a także większe filmy Kuro ga Ita Natsu i ten, z którego jestem szczególnie dumny — Flanders no Inu. Te anime tłumaczyłem sam, do większości wykonałem też typesetting, o ile był potrzebny, a trochę pomógł mi z nim Jurek.
Poza robieniem napisów działy się też w naszej grupie inne rzeczy. W lutym opublikowaliśmy wzmiankowane już Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2022 (i 2021 też!) oraz potężną ankietę na temat Fusoku Subs. Bardzo nam ona pomogła poprawić nasze funkcjonowanie oraz podrzucono nam w niej sporo fajnych pomysłów. Jeszcze raz dziękujemy za jej wypełnienie, zwłaszcza że była dość długa!
Wiosna 2023:
Sezonowe:
Kanojo ga Koushaku-tei ni Itta Riyuu (12/12)
Otonari ni Ginga (12/12)
Wydania jak z kapelusza:
Sequence
Ichigatsu ni wa Christmas
Animacja chińska:
Aiyou de Mishi (11/16)
W sezonie wiosennym robiliśmy trzy serie sezonowe, dwie japońskie, jedną chińską. Do japońskich i w pełni planowanych zaliczamy tu Kanojo ga Koushaku-tei ni Itta Riyuu i Otonari ni Ginga. Do tego doszła chińska Aiyou de Mishi, na którą już jakiś czas się czaiłem, ale wielokrotnie zmieniano jej datę emisji. Co więcej, na potrzeby projektu powstał Dział Eksperymentów Fusoku Subs, gdyż po raz pierwszy tłumaczyłem chińską animację. Dział zajmuje się seriami innymi niż japońskie. Co do kwestii obsady, to serie japońskie tłumaczyłem ja, a typesetting robił Jurek, zaś Pokój Zagadek w większości wykonałem sam i pod względem tłumaczenia, i teesu, a Jurek pomógł mi tylko z kilkoma znakami. Serie japońskie zrobiliśmy na bieżąco, chińską też, choć ona trwała jeszcze w lipcu.
Realizacja Aiyou de Mishi nadwyrężyła możliwości, więc udało sie nam wydać tylko dwie bajki z kapelusza pod koniec sezonu: Sequence i Ichigatsu ni wa Christmas. Obydwa wydania przygotowałem ja.
Ze względu na powyższe — w tym sezonie nie nadrobiliśmy żadnych zaległości. Miał temu służyć kolejny.
Na wiosnę też postanowiliśmy poszerzyć naszą ekipę, ogłaszając nabór na stanowikso organizacyjne, w wyniku którego dołączył do nas Mileksu (znany też jako Kita czy Makima). Stał się on potem znany z tego, że jak akurat nie śpi, to bardzo się przydaje. :>
Lato 2023:
Sezonowe:
Yami Shibai s11 (13/13)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (7/12)
Chimimo (12/12)
Wydania jak z kapelusza:
Yotsunoha (2/2)
A-Girl
Zunda Horizon
Fumiko no Kokuhaku
Animacja chińska:
Aiyou de Mishi (16/16)
Sezon letni miał zostać poświęcony głównie nadrabianiu zaległości, toteż wydawaliśmy tylko 11. sezon Yami Shibaia i kończyliśmy Aiyou de Mishi. Mroczny spektakl wydawał stały skład: Conquest-Jurek. Udało się wydać obie serie bardzo sprawnie.
Same zaległości nigdy łatwym łupem nie są. W większości sam (z małą pomocą Jurka) wykonałem resztę Chimimo. Wydaliśmy też aż trzy odcinki Akiba Maid Sensou.
Z kapelusza wypadły: Yotsunoha, A-Girl, Fumiko no Kokuhaku i Zunda Horizon. Ze względu na wysokie zagęszczenie moetek i musicalowy charakter najmilej tłumaczyło mi się Zundę Horizon, która dołączyła do mojego osobistego grona ulubionych anime. Wydania trzech pierwszych anime przygotowałem sam, do Zundy ts zrobił Jurek.
W tym sezonie również ogłosiliśmy nabór. Konkretnie Wielki Nabór Fusoku Subs, który pozwolił zwerbować do naszej grupy kolejnego tłumacza, Ayakashiego.
Jesień 2023:
Sezonowe:
Hametsu no Oukoku (7/12)
Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu (6/12)
Sousou no Frieren (16/28)
Zaległe:
Akiba Maid Sensou (8/12)
Wydania jak z kapelusza:
Kanojo to Kanojo no Neko
Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows (4/4)
Angel Densetsu (2/2)
Nihon Anima(tor) Mihon'ichi 02: Hill Climb Girl
Yoru wa Neko to Issho (30/30)
Sezon jesienny miał być powrotem do szerzej zakrojonej działalności, a zarazem czasem świętowania 2. urodzin Fusoku Subs. Świeży tłumacz, Ayakashi, podjął się przetłumaczenia Hametsu no Oukoku, a ja Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu i absolutnego hitu — Sousou no Frieren. Typesetting do wszystkich miał wykonać Jurek. Korektę do serii tłumaczonej przez Ayakashiego robiłem ja.
Koniec końców tylko z Frieren udało się zajść do kresu sezonu bez zaległości. Jeśli chodzi o Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu, to zabrakło mi czasu na tłumaczenie, a Hametsu no Oukoku najpierw postallował trochę Ayakashi, a potem sporo więcej Jurek.
Udało się wydać kolejny odcinek Akiba Maid Sensou. Jak? Nie wiem, bo zupełnie nie miałem w tym sezonie czasu.
Wszystkie wydania jak z kapelusza na ten sezon powstały z myślą o urodzinach grupy, no dobra — o rocznicy założenia. Były to Kanojo to Kanojo no Neko, Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows, Angel Densetsu, Nihon Anima(tor) Mihon'ichi 02: Hill Climb Girl i Yoru wa Neko to Issho. To ostatnie anime przetłumaczyła gościnnie Koza z Rogami. Ogłosiliśmy też serię, którą mieliśmy przygotować specjalnie z tej okazji, czyli Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora, jednak to był duży falstart, biorąc pod uwagę, że nie udało się jeszcze wydać ani odcinka...
Cóż. Nie wszystko wyszło tak, jak byśmy chcieli, ale zasadniczo dobrze by było, gdyby świętowanie szczególnych dat weszło członkom naszej społeczności w krew.
Sezonowi towarzyszył też 2. nabór Fusoku Subs na tłumacza, korektora i typesettera, którym zainteresowanie tym razem przerosło moje najśmielsze oczekiwania i mieliśmy problem z wybraniem najlepszego kandydata (bo nie dla wszystkich po prostu mielibyśmy robotę). Tak to jest, kiedy masz dużo zgłoszeń na jedno stanowisko. Ostatecznie naszym nowym korektorem został Zeku.
Podsumowanie
W 2023 roku Fusoku Subs otworzyło się na przyjmowanie kolejnych osób do ekipy, co pozwoliło nam wydawać więcej anime i budować pozytywną atmosferę w grupie.
Naliczyłem ponad 140 wydań różnego rodzaju od naszej grupy. A przecież niektóre zawierały po kilkdziesiąt odcinków (do tego wcale nie wliczam już legendarnego Chiikawa). Tak więc z liczby wydań możemy być zadowoleni. Jakość? Zawsze jest nad czym pracować, ale na pewno nie było źle. Chcemy jednak, żeby w przyszłości było lepiej. W końcu zawsze trzeba się dalej uczyć.
Wnioski
Wnioski są takie, że trzeba nadrabiać zaległości i nie robić nowych. Do tego — warto odpoczywać. Krótko i na temat.
Plany na przyszłość
Tutaj tak naprawdę trudno powiedzieć. Jeżeli grupa będzie dalej działać, to stoją przed nią duże wyzwania, takie jak pozyskiwanie i szkolenie nowych członków (lub od razu przyjmowanie osób, które już dużo potrafią), poprawianie jakości wydań, regularne wypuszczanie napisów czy kwestie zewnętrzne — dynamika sytuacji, kiedy więcej serii będzie w Polsce licencjonowanych, a posiadacze praw będą je silnie egzekwować, co w jakimś stopniu uderzyło ostatnio w pewne online'y. Akurat ta ostatnia kwestia nie stanowi dużego zagrożenia dla Fusoku Subs, ale w pewnym sensie jest interesująca.
Dla nas kluczową sprawą pozostaje kwestia, czy w obecnej formule Fusoku Subs może się dalej rozwijać. To od odpowiedzi na to pytanie zależeć będzie przyszłość grupy.
Podziękowania
Przede wszystkim chcę podziękować członkom grupy, którzy w 2023 przyczynili się do jej rozwoju. Zawsze na pierwszym miejscu jest tu Jurek, który zapewnia możliwość większości naszych wydań, wykonując typesetting i wielką część uploadów. Do tego Mileksu i Ayakashi, którzy już na stałe wrośli w krajobraz Fusoku, wyrastają na coraz bardziej znaczące w grupie postaci i bardzo mnie cieszy perspektywa współpracy z nimi.
Podziękowania należą się też osobom stale wspierającym naszą grupę, w szczególności Yatsu ze strony Anime-Projekt, który udziela nam dużej pomocy.
Dziękujemy też Widzom wybierającym nasze napisy. Wasze zaufanie wiele dla nas znaczy. 💖
Zakończenie
Dziękuję wszystkim za uwagę i zainteresowanie się losami Fusoku Subs. Jeżeli chcecie bliżej poznać naszą grupę, zaglądajcie na tego bloga oraz wstąpcie na nasz serwer discord.
Conquest
A wpis zdobi moetka namalowana przez Mikaze-maruto. Dziękuję Mileksu za jej wybranie.
Komentarze
Prześlij komentarz