Drodzy Fusoczanie!
Prezentujemy dziś sprawozdanie roczne z działalności Fusoku Subs w roku 2025. Ma ono na cele obudzić naszą refleksję i pokazać Wam jak funkcjonuje grupa.
To już trzeci tego typu tekst w naszej historii. Poniżej macie te z poprzednich lat:
Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san (12/12)
Yozakura-san Chi no Daisakusen (10/27)
Shuumatsu Train Doko e Iku? (12/12)
Oshare Kozou wa Hanamaru
Oedo wa Nemurenai!
Mayoeru Otokonoko
Sezon zimowy minął pod znakiem nadrabiania serii oraz robienia dwóch seoznów Yami Shibaia. Tłumaczenie i typesetting Yami Shibaiów robiłem ja. Jesli chodzi zaległości, to Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu robiłem również samemu z użyciem typesettingu do piosenek autorstwa Jurka, który był już od jakiegoś czasu gotowy. Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san robił Qadorek z moją korektą podobnie jak Shuumatsu Train Doko e Iku?, Yozakura-san Chi no Daisakusen wydaliśmy dwa odcinki, gdzie tłumaczył Ayakashi, korygował Zeku, a ja wykonałem piosenki i typesetting. Wydania jak z kapelusza robiłem ja.
Zimą Plan C aż się palił. Zrobiliśmy mnóstwo odcinków zaległych serii. Napisaliśmy kilka tekstów dotyczących fansubingu ogólnie, np. Czy to w ogóle ma sens? czy Historia pewnej moetki. Opublikowaliśmy też ważny komunikat dotyczący anime online. Jak się nie mylę, to w tym sezonie pożegnaliśmy długoletniego członka grupy, Jurka.
Yozakura-san Chi no Daisakusen (23/27)
Wiosną z bieżących serii wydawaliśmy tylko Lycoris Recoil: Friends Are Thieves of Time., gdzie tłumaczyłem ja, a typesetting robił Qadorek. Ore dake Level up na Ken tłumaczył Ayakashi, korygował Zeku, a typesetting robił Qadorek. Dalsze odcniki Yozakura-san Chi no Daisakusen to bardziej skomplikowana sprawa - do 22. odcinka Qadorek robił typesetting, a potem też tłumaczył, ja wykonałem kontrolę jakości.
Wiosną otworzyliśmy nabory ciągłe do grupy i Akademii Fusoku.
W sezonie letnim tylko skończyliśmy Yozakura-san Chi no Daisakusen. Tłumaczenie i TS: Qadorek, QC: ja. na sam koniec lata zaczęliśmy Suzumiya Haruhi no Yuuutsu, gdzie tłumaczył i TS robił Qadorek, a ja korygowałem.
We wrześniu doszło do zakończenia Planu C i przeobrażeń grupy. W związku z tym 4 września został ogłoszony Dniem Chwały zapowiadanym od dawna. Więcej o zmianach możecie przeczytać w tekście Zwycięzca Google'a, nudy i AI-a. Polecam też zajrzeć do ważnego artykułu Tłumaczenia fanowskie anime a AI: pod rozwagę [o tym się nie mówi głośno].
No i w tym sezonie grupę opuścili Zeku i Ayakashi, czyli ważne postaci ostatnich lat.
Jesienią dalej była wydawana Suzumiya Haruhi no Yuuutsu. Skład bez zmian.
Sezon zaczęliśmy nieźle, ale z czasem straciliśmy impet i koniec końców wydaliśmy nie za wiele odcinków. Nawet wydania urodzinowego z października nie daliśmy rady skończyć do końca roku :>
W poprzednim roku powstało sporo tekstów promujących fansubing i wiele materiałów do nauki w Akademii Fusoku, co też jest sporym osiągnięciem.
Teraz trochę szukamy sobie nowych modeli działania i tego, jaka aktywność będzie dla nas najbardziej satysfakcjonująca.
My robimy swoje, od fanów dla fanów, dla własnej ekspresji, dla poczucia że jest to zrobione na tyle dobrrze, żeby się dało oglądać bez bólu.
Dzięki za przeczytanie!
Conquest
Fusoku Subs podobne jest moeteczce pokojóweczce, która z radością i oddaniem służy swemu panu, ale czasami i tak musi spocząć na zielonej łączce i powąchać kwiatki. Trwajcie. Źródło obrazka.
Prezentujemy dziś sprawozdanie roczne z działalności Fusoku Subs w roku 2025. Ma ono na cele obudzić naszą refleksję i pokazać Wam jak funkcjonuje grupa.
To już trzeci tego typu tekst w naszej historii. Poniżej macie te z poprzednich lat:
- Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2022 (i 2021 też!)
- Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2023
- Sprawozdanie z działalności Fusoku Subs za rok 2024
Zima 2025
Sezonowe
Yami Shibai s14 (13/13)Inne
Yami Shibai s13 (13/13)Zaległe
Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu (12/12)Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san (12/12)
Yozakura-san Chi no Daisakusen (10/27)
Shuumatsu Train Doko e Iku? (12/12)
Wydania jak z kapelusza
Deimos no Hanayome: Ran no KumikyokuOshare Kozou wa Hanamaru
Oedo wa Nemurenai!
Mayoeru Otokonoko
Sezon zimowy minął pod znakiem nadrabiania serii oraz robienia dwóch seoznów Yami Shibaia. Tłumaczenie i typesetting Yami Shibaiów robiłem ja. Jesli chodzi zaległości, to Konyaku Haki sareta Reijou wo Hirotta Ore ga, Ikenai Koto wo Oshiekomu robiłem również samemu z użyciem typesettingu do piosenek autorstwa Jurka, który był już od jakiegoś czasu gotowy. Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san robił Qadorek z moją korektą podobnie jak Shuumatsu Train Doko e Iku?, Yozakura-san Chi no Daisakusen wydaliśmy dwa odcinki, gdzie tłumaczył Ayakashi, korygował Zeku, a ja wykonałem piosenki i typesetting. Wydania jak z kapelusza robiłem ja.
Zimą Plan C aż się palił. Zrobiliśmy mnóstwo odcinków zaległych serii. Napisaliśmy kilka tekstów dotyczących fansubingu ogólnie, np. Czy to w ogóle ma sens? czy Historia pewnej moetki. Opublikowaliśmy też ważny komunikat dotyczący anime online. Jak się nie mylę, to w tym sezonie pożegnaliśmy długoletniego członka grupy, Jurka.
Wiosna 2025
Sezonowe
Lycoris Recoil: Friends Are Thieves of Time. (6/6)Zaległe
Ore dake Level up na Ken (12/12)Yozakura-san Chi no Daisakusen (23/27)
Wiosną z bieżących serii wydawaliśmy tylko Lycoris Recoil: Friends Are Thieves of Time., gdzie tłumaczyłem ja, a typesetting robił Qadorek. Ore dake Level up na Ken tłumaczył Ayakashi, korygował Zeku, a typesetting robił Qadorek. Dalsze odcniki Yozakura-san Chi no Daisakusen to bardziej skomplikowana sprawa - do 22. odcinka Qadorek robił typesetting, a potem też tłumaczył, ja wykonałem kontrolę jakości.
Wiosną otworzyliśmy nabory ciągłe do grupy i Akademii Fusoku.
Lato 2025
Zaległe
Yozakura-san Chi no Daisakusen (27/27)Inne
Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (1/28)W sezonie letnim tylko skończyliśmy Yozakura-san Chi no Daisakusen. Tłumaczenie i TS: Qadorek, QC: ja. na sam koniec lata zaczęliśmy Suzumiya Haruhi no Yuuutsu, gdzie tłumaczył i TS robił Qadorek, a ja korygowałem.
We wrześniu doszło do zakończenia Planu C i przeobrażeń grupy. W związku z tym 4 września został ogłoszony Dniem Chwały zapowiadanym od dawna. Więcej o zmianach możecie przeczytać w tekście Zwycięzca Google'a, nudy i AI-a. Polecam też zajrzeć do ważnego artykułu Tłumaczenia fanowskie anime a AI: pod rozwagę [o tym się nie mówi głośno].
No i w tym sezonie grupę opuścili Zeku i Ayakashi, czyli ważne postaci ostatnich lat.
Jesień 2025
Inne
Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (8/28)Jesienią dalej była wydawana Suzumiya Haruhi no Yuuutsu. Skład bez zmian.
Sezon zaczęliśmy nieźle, ale z czasem straciliśmy impet i koniec końców wydaliśmy nie za wiele odcinków. Nawet wydania urodzinowego z października nie daliśmy rady skończyć do końca roku :>
Podsumowanie
Rok poprzedni zaczęliśmy z przytupem, nadrabiając ekspresowo serie zaległe z poprzednich lat i wydając sporo z kapelusza. Z czasem nastąpiło pewne uspokojenie. Może wynika ono z pewnego zmęczenia i wyczerpania. W każdym razie grupa działa dalej co cieszy członków.W poprzednim roku powstało sporo tekstów promujących fansubing i wiele materiałów do nauki w Akademii Fusoku, co też jest sporym osiągnięciem.
Wnioski
Główny wniosek jest taki, że jak się chce, to się da nadrobić zaległości. Nie jesteśmy w tym idealni, bo porzuciliśmy Aharen i Chiikawę, ale i tak znaczna większość projektów została dopięta na dobrym poziomie.Teraz trochę szukamy sobie nowych modeli działania i tego, jaka aktywność będzie dla nas najbardziej satysfakcjonująca.
Plany na przyszłość
Cieszyć się tym co robimy, trafiać dobre projekty i doprowadzać je do końca. Może też złapać tę iskrę, którą dawniej mieliśmy do dynamicznego działania. Zobaczymy.Kwestia Netflixa, Crunchyrolla, ADN-a itd. itp.
Na działanie Fusoku pewne poruszanie w świecie polskich oficjalnych tłumaczeń anime wpływu nie ma. Dalej będziemy tłumaczyć co chcemy i jak chcemy. Oficjalne suby wielu rzeczy zabraniają — np. ekspresji czy typesettingu. Procesy produkcyjne często doprowadzają do zmian tłumaczy, często nieistneijących korekt albo robionych tylko na allibi. Co więcej, coraz więcej rynku to tłumaczenia słabe, być może oparte na AI. Same procesy na długiej linii: serwis streamingowy -> wykonawcy -> podywkonawcy -> tłumacze są zagmatwane i raczej nieprędko większość napisów będzie dobra.My robimy swoje, od fanów dla fanów, dla własnej ekspresji, dla poczucia że jest to zrobione na tyle dobrrze, żeby się dało oglądać bez bólu.
Podziękowania
Dziękuję wszystkim uczestniczącym w życiu Fusoku Subs. Przede wszystkim członkom grupy: Qadorkowi i Kicie. Także tym, którzy odeszli w zeszłym roku: Jurkowi, Ayakashiemu i Zeku. A ponadto oczywiście społeczności Fusoczan, którzy nas wspierają w trudzie naszego cieszenia się robieniem napisów. Daisuki!!Zakończenie
Jak zwykle zapraszam na naszego discorda, gdzie możecie do nas dołączyć i szybciej dostawać info o napisach.Dzięki za przeczytanie!
Conquest
Fusoku Subs podobne jest moeteczce pokojóweczce, która z radością i oddaniem służy swemu panu, ale czasami i tak musi spocząć na zielonej łączce i powąchać kwiatki. Trwajcie. Źródło obrazka.

Komentarze
Prześlij komentarz